В Казани прошел семинар по проблеме перевода книг Ветхого Завета на кряшенский язык.
С 3 по 7 июля в Казани при храме Тихвинской иконы Божией Матери (кряшенский приход) прошел Библейский семинар, посвященный проблеме перевода книг Ветхого Завета на кряшенский язык. В нем принимали участие студенты пятого курса Библейского отделения филологического факультета Санкт-Петербургского университета, старший научный сотрудник университета Сизиков Александр Владимирович, а также священники кряшенских приходов Казанской епархии: настоятель храма Тихвинской иконы Богородицы г. Казани, преподаватель КазДС протоиерей Павел Павлов и выпускник Казанской Духовной Семинарии священник Дмитрий Сизов. Именно они и составляют переводческую группу, которая займется переводом Священного Писания на кряшенский язык. Как ожидается, кропотливая работа по переводу книг Ветхого Завета будет проводиться в течение нескольких лет.
Перевод Священного Писания на кряшенский язык имел свое начало в середине XIX века соответствующей комиссией под руководством востоковеда, директора Казанской Духовной семинарии Н.Ильминского. Тогда были переведены только Евангелие (1891), Псалтырь (1892) и Деяния святых апостолов (1907).
В 1997 году по благословению архиепископа Казанского и Татарстанского Анастасия и при организационной, научной и финансовой помощи Российского библейского общества работа была продолжена.
В 2000-2001 годах вышли в свет "Соборные послания" и репринтное издание книги "Четвероевангелие и Псалтирь". В декабре 2005 года состоялась презентация книг Нового Завета на кряшенском языке.